ANG: hot, hot 1925, hot jazz, hot jazz 1925, hot music; NEM: Hot, einer der frühesten Jazzstile, hot Jazz, »heisser« Jazz, traditionell; FR: hot, un de premiers jazz, hot jazz, jazz »chaud« traditionel; IT: hot, uno dei primi jazz, hot jazz, jazz »caldo« tradizionale.
ET: ANG hot = vroč, pekoč; ♦jazz♦.
D: 1) »V terminologiji ♦jazza♦ se pojem uporablja izključno za izražanje kvalitet strasti in intenzitete; navajal se je v naslovih raznih melodij, v imenih ♦bandov♦, za posamezne izvajalce in za aspekte izvedbe. Uporabljali so ga v ZDA v dvajsetih letih za razlikovanje ♦jazza♦ od ostalih žanrov, pozneje tudi od ‘sweet’ glasbe, ki so jo izvajali komercialni plesni ♦bandi♦.« (‹GRJ›, I, 539; pojem je »hot«!).
2) »Pojem za tipične značilnosti ♦jazza♦ na področju melodije (♦dirty tones♦) in ♦ritma♦ (♦off-beat♦, ♦swing♦) … Kot osrednji pojem v ♦jazzu♦ se je od 1925 do 1935 uporabljal kot sopomenka ♦jazza♦ (hot music, hot style), s čemer se je hkrati poudarjala razlika od komercialne sweet music. Kot nasprotje hotu je v petdesetih letih nastal pojem ♦cool (jazz)♦ kot označba novega ideala v ♦jazzu♦.« (‹HU›, 379; pojem je »Hot«!).
KM: NEM-, FR- in IT-ustreznice ANG-izvirnika so ponujene v ‹BR›, 236–237.
KR: Ravno prevodi v NEM, FR in IT v ‹BR›, 236–237, dokazujejo, da je prevod teh, pravzaprav sopomenskih, pojmov v slovenščino odvečen in nesprejemljiv.
GL: ♦dirty tones (notes)♦, ♦jazz♦, ♦off-beat♦, ♦swing♦ (D 1).
PRIM: ♦cool jazz♦.
‹BASS›, II, 474 = »hot«; ‹BKR›, II, 217 = »Hot«; ‹FR›, 40 = »hot jazz«; ‹HI›, 210 = »hot, hot music«; ‹LARE›, 755 = »hot«; ‹MELZ›, II, 162 = »hot«; ‹RIC›, II, 439 = »hot«