ANG: inter-media, intermedia; NEM: Inter-media, Intermedia, intermediäre Kunst; FR: intermedia.
ET: Lat. predlog inter = (iz)med, na sredi nečesa (‹KLU›, 334); množina od lat. medium = sredina, tisto kar posreduje, od medius = srednji, ki posreduje (‹KLU›, 469).
D: Isto kot ♦mixed media (art) in ♦multimedia (art)♦.
KM: NEM pojem »intermediäre Kunst« je obdelan v ‹THO›, 123–126, je povsem istopomenski z intermedio in ♦mixed media♦, oz. ♦multimedia♦.
KR: Čeprav je intermedia isto kot ♦mixed media♦ in ♦multimedia♦ (V KOSTELANETZ 1968 se omenja celo »theatre of mixed means«!), je ♦multimedia♦ najbolj pogosta in običajna, ter se zato priporoča uporaba tega pojma.
Če se že uporablja intermedia, potem se priporoča njegova izvirna ANG-oblika, ker bi se s prevajanjem v slovenščino skrajno zameglila njegova že prcej sumljiva funkcija tehničnega pojma oziroma strokovne besede, npr. v »intermedij«,»med-mediji« (»intermedij« je nesmiselno, ker gre samo za fonetični prepis ANG-izvirnika). »Mediji« kot slovenska beseda ima povrh pomenske konotacije, ki ne sodijo k tistim, mišljenim z »meda« v indetrmedia – npr. V »množičnih medijih« ali »komunikacijskih medijih«. Ker je ANG-pojem v množini (kar se opaža zato, ker je v ANG najpogosteje uporablja v pridevniški vlogi, pride do določenih težav s sklanjanjem. Priporoča se, da se pojem v slovenščini sklanja. Npr.: 1) On je strokovnjak za intermedio. 2) Izkazal se je zlasti v intermedii. 3) Dosegel je uspeh na področju intermedie. Itn. Skladno s tem se tudi ne preporoča mednarodna pridevniška »intermedialen«, temveč namesto nje poslovenjena »intermedijski«, med drugim tudi zato, ker se v slovenščini pridevnik »medijski« – izpeljan iz samostalnika »medij(i)« – bolj nanaša na »medije«; npr. na »množične medije« in na »komunikacijske medije«, ki niso mišljeni v intermediji. V tem smislu se pojem poslovenjeno glasi »intermedijska umetnost« (ne »intermedialna umetnost«).
Pisanje pojma s črtico je redkejše, je pa tudi neupravičeno, ker ni nobenega razloga za ločevanje predpone -inter od osnove.
GL: ♦okolje, okoljska umetnost♦, ♦fluxus♦, ♦fonoplastika♦, ♦glasbeno gledališče♦, ♦happening♦, ♦performans♦, ♦totalno gledališče♦, ♦zvočna skulptura♦.
PRIM: ♦mixed media (art) = ♦multimedia (art)♦.
‹BOSS›, 93–94 = sopomenka pojma ♦multimedia♦ in ♦mixed media♦; ‹FR›, 42 = gl. tudi ♦multimedia art♦